Từ lâu, văn học nước ngoài được dịch ra tiếng Việt chiếm vị trí quan trọng trong đời sống văn nghệ. Thời gian qua, tiếp tục cho thấy nỗ lực của giới xuất bản khi khai thác nhiều tác phẩm mới lạ để đưa tới bạn đọc trong nước.
Với các tác phẩm dịch thuật, Trần Tiễn Cao Đăng đã làm nên tên tuổi của mình. Bởi mỗi cuốn sách với ông đều có một số khó khăn, thách thức tùy thuộc vào thế giới nghệ thuật, phong cách, tính cách... riêng biệt của tác giả.
Hội Nhà văn Việt Nam vừa có thông báo về việc mời các nhà văn cùng bạn đọc trong cả nước tham gia phát hiện, giới thiệu, tự đề cử tác phẩm văn học xuất sắc thuộc các thể loại Thơ, Văn xuôi, Lý luận phê bình, Văn học dịch, Văn học thiếu nhi.
Trong khuôn khổ Dự án xuất bản sách do Tổng thống Liên bang Nga tài trợ, vừa qua Trung tâm Văn hóa Nga tại Hà Nội đã tổ chức lễ ra mắt các tác phẩm văn học Nga nhằm giới thiệu các tác phẩm nghệ thuật và các nhà văn Nga với độc giả Việt Nam góp phần thúc đẩy và củng cố quan hệ hữu nghị giữa các dân tộc Việt Nam và Nga qua lăng kính văn học.